今日は TOEIC® Part3(会話問題)を学習します。2人、あるいは3人の人物による会話を聞き、内容に関する設問に答える箇所です。講義動画→直感トレーニング→論理トレーニング→実践トレーニングの順番に学習していきましょう。
Step1. 講義動画を見る
講義動画の内容は Day3 と同じのため、視聴を飛ばしても構いません。
音声が聞こえない場合、スマートフォンの「マナーモード」をオフにしてください。また、音量を上げた状態でお聞きください。
Step2. キーワード・ハンティング(直感)
次の英文を聞いて、内容理解の鍵となるキーワードを5語、抽出してください。
キーワード・ハンティングでは、音声は複数回聞いても構いません。
- budget proposal (予算案): 話題の中心。
- fiscal year (会計年度): 予算の対象期間。
- marketing budget (マーケティング予算): 予算案の具体的な内容。
- research and development (研究開発): 予算案の具体的な内容。
- higher allocation (より多い割当額): 企業戦略の具体的な内容。
- M1: Good morning, everyone. Thanks for coming in early. We need to finalize the budget proposal for the upcoming fiscal year. Sarah, could you give us an overview of the current draft?
- W: Certainly. The proposal outlines a 10% increase in our marketing budget and a 5% increase for research and development. We’ve also allocated funds for employee training programs.
- M1: How does this compare to last year’s budget, David?
- M2: Last year, we had a more conservative approach, with only a 5% increase across the board. This year, we’re aiming for more aggressive growth, hence the higher allocation. Sarah, about the new office building, are there any new details about the location?
- W: Yes, it seems that the new office will be next to the town hall.
- M1: おはようございます、皆さん。早くから集まっていただきありがとうございます。来年度の予算案を最終決定する必要があります。サラさん、現在の草案の概要を説明していただけますか?
- W: 承知いたしました。この予算案では、マーケティング予算を10%増、研究開発予算を5%増と概説しています。従業員研修プログラムにも予算を割り当てています。
- M2: これは昨年の予算と比べてどうですか、デビッド?
- M1: 昨年は、全体的に5%増と、より保守的なアプローチを取りました。今年は、より積極的な成長を目指しているため、割り当て額を増やしています。サラさん、新しいオフィスビルについてですが、場所について何か新しい詳細はありますか?
- W: はい、新しいオフィスは市庁舎の隣になるようです。
- company picnic (会社のピクニック): 話題の中心となるイベント。
- date and location (日付と場所): 確認したい情報。
- Lakeside Park (レイクサイドパーク): イベントの場所。
- invitations (招待状): イベントの準備。
- volunteers (ボランティア): イベントに必要な人材。
- W: Hi, John. I’m calling about the upcoming company picnic. Have we finalized the date and location yet?
- M1: Hi, Lisa. Yes, we’ve decided on July 20th at Lakeside Park. I think it’ll be a great spot with plenty of space for activities.
- M2: We should probably send out the invitations soon, right? To give people enough notice.
- W: Absolutely, David. I’ll get the invitations designed and sent out by the end of this week. John, do we need volunteers?
- M1: I think so. We need someone for games, drinks and food.
- W: こんにちは、ジョン。会社のピクニックについてお電話しています。日付と場所はもう決定しましたか?
- M1: こんにちは、リサ。はい、7月20日にレイクサイドパークに決定しました。アクティビティを行うのに十分なスペースがある素晴らしい場所だと思います。
- M2: そろそろ招待状を送るべきですよね?皆さんに十分な時間を与えるために。
- W: もちろんです、デビッド。今週末までに招待状をデザインして送ります。ジョン、ボランティアは必要ですか?
- M1: そう思います。ゲーム、飲み物、食べ物の担当者が必要です。
- project timeline (プロジェクトのタイムライン): 議論の中心となるもの。
- submit (提出する): 締め切りが迫っていることがわかる。
- testing phase (テスト段階): タイムラインの中で特に議論されている部分。
- extend (延長する): 提案された解決策。
- design team (デザインチーム): 話を伝達する対象。
- M1: Emily, have you had a chance to look over the revised project timeline? We need to submit it by tomorrow.
- W: Yes, Robert. I’ve reviewed it, and I think it looks good overall. I just have one question about the testing phase. Are we allocating enough time for it?
- M2: I agree with Emily. Testing is crucial, and we don’t want to rush it. Maybe we should extend it by a week?
- M1: That’s a valid point, David. Let’s add an extra week to the testing phase. Emily, do you have other opinions about this plan?
- W: No, It’s OK. I’ll tell the design team.
- M1: エミリー、修正されたプロジェクトのタイムラインを見る機会はありましたか?明日までに提出する必要があります。
- W: はい、ロバート。確認しましたが、全体的に良いと思います。ただ、テスト段階について1つ質問があります。十分に時間を割り当てていますか?
- M2: 私もエミリーに同意します。テストは非常に重要であり、急ぎたくありません。1週間延長すべきではないでしょうか?
- M1: それはもっともな意見ですね、デビッド。テスト段階に1週間追加しましょう。エミリー、この計画について他に意見はありますか?
- W: いいえ、大丈夫です。設計チームに伝えます。
- photography workshop (写真ワークショップ): 何について問い合わせているのかがわかる。
- landscape photography (風景写真): 興味のある分野。
- techniques (テクニック): ワークショップで学べる内容。
- skill levels (スキルレベル): 参加条件について問い合わせている。
- credit card (クレジットカード): 支払い方法について問い合わせている。
- W: Hi, we’re here to inquire about the photography workshop you’re offering next month. I’m interested in learning more about landscape photography.
- M1: Certainly. The workshop covers various techniques, including composition, lighting, and post-processing. It’s a two-day course held on the 10th and 11th of August.
- M2: Is it suitable for beginners or is some prior experience required?
- M1: It’s suitable for all skill levels. The instructor will tailor the lessons to meet the needs of each participant. I think you can be sure to enjoy it.
- W: Can I use a credit card?
- M1: Yes, you can. I’ll e-mail you more details about the course.
- W: こんにちは、来月開催される写真ワークショップについて問い合わせで来ています。風景写真についてもっと学びたいのですが。
- M1: 承知いたしました。ワークショップでは、構図、照明、後処理など、さまざまなテクニックを取り扱います。8月10日と11日の2日間のコースです。
- M2: 初心者向けですか、それともある程度の経験が必要ですか?
- M1: あらゆるスキルレベルの方に適しています。講師が各参加者のニーズに合わせてレッスンを調整します。きっと楽しんでいただけると思います。
- W: クレジットカードは使えますか?
- M1: はい、使えます。コースの詳細をメールでお送りしますね。
- customer satisfaction survey (顧客満足度調査): 議論の対象がわかる。
- product quality (製品の品質): 顧客満足度が高い点。
- customer support response time (顧客サポートの応答時間): 改善が必要な点。
- resources (資源): 顧客サポートチームに割り当てる必要のあるもの。
- live chat feature (ライブチャット機能): 提案されている改善策。
- M1: Good morning, everyone. Let’s start by discussing the results of the customer satisfaction survey. What are the key takeaways?
- W: Overall, customers are satisfied with our product quality, but they feel our customer support response time needs improvement.
- M2: I’ve noticed that too. We need to allocate more resources to the support team and explore ways to streamline the response process. We also need to create a FAQ page.
- M1: Agreed. John, could you look into implementing a live chat feature on our website?
- M2: I will. How about we start with a small team for customer support?
- M1: おはようございます、皆さん。まず、顧客満足度調査の結果について話し合いましょう。主なポイントは何ですか?
- W: 全体として、お客様は製品の品質に満足していますが、カスタマーサポートの応答時間が改善される必要があると感じています。
- M2: 私もそう思います。サポートチームにもっと多くのリソースを割り当て、応答プロセスを合理化する方法を検討する必要があります。FAQページも作成する必要があります。
- M1: 同意します。ジョン、ウェブサイトにライブチャット機能を実装することを検討していただけますか?
- M2: 承知いたしました。まずは少人数のカスタマーサポートチームから始めるのはどうでしょうか?
Step3. ストーリー分析(論理)
音声を聞いて、英文を参考にしながら、内容をストーリーに分けてください。
- W: Tom, I need your help with this computer program.
- M: What’s the problem?
- W: I don’t know how to use it. It looks very hard, and I need to finish this work today.
- M: Don’t worry. I can show you. It’s not as hard as it looks. We can go through it step by step.
- W: Okay, show me where to start. I’ll get my laptop now so I can follow along.
- W: Tom, I need your help with this computer program.
(トム <導入>、このコンピュータープログラムで助けてほしいの。) - M: What’s the problem?
(何が問題?) - W: I don’t know how to use it. It looks very hard, and I need to finish this work today.
(使い方が分からないの。とても難しそうで、今日中にこの仕事を終わらせる必要があるの。 <問題>) - M: Don’t worry. I can show you. It’s not as hard as it looks. We can go through it step by step.
(心配しないで。見せてあげるよ。見た目ほど難しくないよ。一つずつ見ていこう。 <提案>) - M: Okay, show me where to start. I’ll get my laptop now so I can follow along.
(分かったわ、どこから始めればいいか教えて。今ノートパソコンを持ってくるから、一緒に進めていけるわね。 <意思決定>)
- M: Have you seen the memo about the new office policy?
- W: I’m not happy about it. They’re making us come into the office five days a week again.
- M: I know. It’s going to make commuting so much harder. Maybe we should talk to the manager about it?
- W: I agree. Let’s do that. We can ask if there’s any flexibility.
- M: Have you seen the memo about the new office policy?
(新しいオフィスの方針についてのメモを見た? <導入>) - W: I’m not happy about it. They’re making us come into the office five days a week again.
(私は納得できないわ。また週5日オフィスに来させるなんて。 <問題>) - M: I know. It’s going to make commuting so much harder. Maybe we should talk to the manager about it?
(そうだよね。通勤がすごく大変になるよ。マネージャーに話してみるべきじゃないかな? <提案>) - W: I agree. Let’s do that. We can ask if there’s any flexibility.
(賛成。そうしましょう。柔軟性があるかどうか聞いてみましょう。 <意思決定>)
- W: Hello, I bought this cookbook last week, and several pages are missing. It’s ruining all my recipes!
- M: I’m so sorry! Do you have your receipt or can you remember the approximate date of purchase?
- W: Yes, I have the receipt right here.
- M: I can either offer you a full refund or exchange it for another copy, if we have one in stock. I will also give you a discount coupon for your next purchase.
- W: I would prefer to exchange it for another copy, please.
- W: Hello, I bought this cookbook last week, and several pages are missing. It’s ruining all my recipes!
(こんにちは <導入>、先週この料理本を買ったのですが、何ページか抜けているんです。レシピが台無しです!<問題>) - M: I’m so sorry! Do you have your receipt or can you remember the approximate date of purchase?
(大変申し訳ございません!レシートはお持ちですか?または、おおよその購入日を覚えていらっしゃいますか? <問題>) - W: Yes, I have the receipt right here.
(はい、レシートはここにあります。) - M: I can either offer you a full refund or exchange it for another copy, if we have one in stock. I will also give you a discount coupon for your next purchase.
(全額返金するか、在庫があれば別のものと交換できます。また、次回の購入時に使える割引クーポンをお渡しします。 <提案>) - W: I would prefer to exchange it for another copy, please.
(別のものと交換したいです。 <意思決定>
- M: Lisa, a customer is complaining that the shoes she bought yesterday are already falling apart. She says the sole is coming unglued.
- W: Did she bring them back? This is a new brand we just started carrying. I hope it’s not a quality issue.
- M: Yes, she brought them back. She’s very upset and wants a full refund. What should I tell her?
- W: Okay, offer her a full refund and a sincere apology. And let’s pull all the remaining shoes of that brand from the shelves until we can contact the supplier and check the quality.
- M: Lisa, a customer is complaining that the shoes she bought yesterday are already falling apart. She says the sole is coming unglued.
(リサ<導入>、昨日靴を買ったお客さんが、もう壊れかけているってクレーム言ってるよ。靴底が剥がれてきているんだって。<問題>) - W: Did she bring them back? This is a new brand we just started carrying. I hope it’s not a quality issue.
(返品してきた?このブランドは最近取り扱い始めたばかりなのよね。品質に問題がないといいけど。 <問題>) - M: Yes, she brought them back. She’s very upset and wants a full refund. What should I tell her?
(うん、返品してきたよ。すごく怒っていて全額返金を求めているんだ。どう言えばいい? <問題>) - W: Okay, offer her a full refund and a sincere apology. And let’s pull all the remaining shoes of that brand from the shelves until we can contact the supplier and check the quality.
(分かったわ。全額返金と心からの謝罪を申し出て。それから、仕入れ先に連絡して品質を確認できるまで、そのブランドの残りの靴をすべて棚から撤去しましょう。 <提案>)
- W: Can you help me move this box? It’s really heavy.
- M: Sure. Where do you want to move it to?
- W: To the storage room down the hall. I need to clear some space in my cubicle. I have a lot of documents and files that need to be archived.
- M: Okay, let’s lift it together. We could also ask Jasper to help, so we don’t hurt our backs.
- W: You’re right. He’s probably stronger than both of us combined!
- W: Can you help me move this box? It’s really heavy.
(この箱を動かすのを手伝ってくれる?すごく重いんだ。 <導入>) - M: Sure. Where do you want to move it to?
(いいよ。どこに移動したいの?) - W: To the storage room down the hall. I need to clear some space in my cubicle. I have a lot of documents and files that need to be archived.
(廊下にある倉庫まで。私のキュービクルにスペースを空けたいんだ。保管する必要がある書類やファイルがたくさんあるんだよ。<問題>) - M: Okay, let’s lift it together. We could also ask Jasper to help, so we don’t hurt our backs.
(よし、一緒に持ち上げよう。ジャスパーにも手伝ってもらって、腰を痛めないようにするって言う手もあるよ。 <提案>) - W: You’re right. He’s probably stronger than both of us combined!
(そうね。たぶん私たち2人より強いわ! <意思決定>)
Step4. 実践トレーニング
Part3の模試を解いてみましょう。英文を聞き、内容に関する設問に答えてください。
PART 3
Directions. You will hear some conversations between two or more people. You will be asked to answer three questions about what the speakers say in each conversation. Select the best response to each question and mark the letter (A), (B), (C), or (D) on your answer sheet. The conversations will not be printed in your test book, and will be spoken only one time.
32.
Why has the shipment been delayed?
- (A) Port congestion
- (B) A supplier error
- (C) Labor shortages
- (D) Bad weather
33.
What does the woman recommend doing tomorrow?
- (A) Reviewing inventory levels
- (B) Contacting the port authority
- (C) Pausing production
- (D) Ordering from another supplier
34.
What will the woman do next?
- (A) Visit the port
- (B) Increase the inventory
- (C) Check with the supplier
- (D) Adjust the production schedule
32.
なぜ出荷が遅れているのですか?
- (A) 港の混雑
- (B) 仕入先のミス
- (C) 労働力不足
- (D) 悪天候
文中に “due to severe weather conditions” とあるため、正解。”Bad weather” と言い換えられている。
33.
女性は明日何をするよう勧めていますか?
- (A) 在庫レベルを確認する
- (B) 港湾当局に連絡する
- (C) 生産を一時停止する
- (D) 別の仕入先に注文する
女性が “I’d recommend reviewing the inventory levels tomorrow” と述べているため、正解。
34.
女性は次に何をしますか?
- (A) 港を訪れる
- (B) 在庫を増やす
- (C) 仕入先に確認する
- (D) 生産スケジュールを調整する
男性が “Jennifer, could you follow up with the supplier for an updated delivery estimate?” と述べており、女性が “Of course, Daniel.” と返事している。ここから正解。
- M1: Jennifer, have we received the shipment of raw materials from our supplier?
- W: Not yet, Daniel. The supplier informed me this morning that there’s been a delay due to severe weather conditions at the port.
- M2: Do we have enough stock to continue production until the shipment arrives?
- W: We should be fine for now, Andrew, but I’d recommend reviewing the inventory levels tomorrow, just to be safe.
- M1: Good idea. Jennifer, could you follow up with the supplier for an updated delivery estimate?
- W: Of course, Daniel. I’ll get back to you as soon as I hear from them.
- M1: ジェニファー、仕入先からの原材料の出荷は届いているかい?
- W: まだです、ダニエル。今朝、仕入先から港の悪天候の影響で遅れていると連絡がありました。
- M2: 出荷が届くまでの間、製造を続けられるだけの在庫はあるかな?
- W: 今のところ大丈夫だと思いますが、念のため明日在庫を確認することをお勧めします。
- M1: いい考えだね。ジェニファー、仕入先に最新の納期を確認してくれるかい?
- W: もちろんです、ダニエル。連絡があり次第、お知らせします。
35.
What has the woman already done for the conference?
- (A) She finalized her slides.
- (B) She made travel arrangements.
- (C) She prepared her handouts.
- (D) She met with IT.
36.
What does one of the men offer to do?
- (A) Arrange conference equipment
- (B) Book Sophia’s hotel
- (C) Help with the presentation slides
- (D) Join the conference
37.
What does Ethan remind Sophia to do?
- (A) Check her computer’s compatibility
- (B) Confirm her attendance
- (C) Print her presentation
- (D) Review the conference schedule
35.
女性はすでに会議のために何をしましたか?
- (A) スライドを完成させた。
- (B) 旅行の手配をした。
- (C) 配布資料を準備した。
- (D) IT部門と打ち合わせをした。
女性が “I’ve booked my flights and hotel” と述べているため、正解。言い換えしている。
36.
男性の一人は何を申し出ていますか?
- (A) 会議の設備を手配する。
- (B) ソフィアのホテルを予約する。
- (C) プレゼン資料のスライドを手伝う。
- (D) 会議に参加する。
“Do you need any help with the slides, Sophia? I could review them for you if you’d like.” と述べているため、正解。
37.
イーサンはソフィアに何を忘れずにするよう伝えていますか?
- (A) コンピューターの互換性を確認する。
- 出席を確認する。
- (C) プレゼン資料を印刷する。
- (D) 会議のスケジュールを確認する。
“Don’t forget to check with IT to ensure your laptop is compatible with the conference equipment.” と述べているため、正解。。
- M1: Sophia, are you all set for the conference in New York next week?
- W: Almost, Ethan. I’ve booked my flights and hotel, but I still need to finalize my presentation slides.
- M2: Do you need any help with the slides, Sophia? I could review them for you if you’d like.
- W: That would be great, Jack. I’ll send them to you by tomorrow afternoon.
- M1: Don’t forget to check with IT to ensure your laptop is compatible with the conference equipment.
- W: Good point, Ethan. I’ll do that right after lunch.
- M1: ソフィア、来週のニューヨークでの会議の準備はできているかい?
- W: ほぼできています、イーサン。フライトとホテルは予約しましたが、プレゼン資料のスライドを仕上げる必要があります。
- M2: スライドのことで何か手伝おうか?必要ならチェックするよ。
- W: それは助かるわ、ジャック。明日の午後までに送るね。
- M1: IT部門に確認して、ノートパソコンが会議の設備と互換性があるか確認するのを忘れないで。
- W: いい指摘ね、イーサン。昼食後に確認するわ。
38.
Who most likely are the speakers?
- (A) Company employees
- (B) Hotel receptionists
- (C) Musicians
- (D) Journalists
39.
What is the woman waiting for from the marketing team?
- (A) Feedback on the slides
- (B) Sales data
- (C) Case studies
- (D) Marketing data
40.
What is suggested to be added to the presentation?
- (A) More graphs
- (B) Customer testimonials
- (C) A budget overview
- (D) A case study
38.
話し手は誰である可能性が最も高いですか?
- (A) 会社の従業員
- (B) ホテルの受付係
- (C) 音楽家
- (D) ジャーナリスト
“how’s the presentation for tomorrow’s client meeting coming along?” と顧客とのMTGがあることを述べている。その後の会話も同様に続くため、従業員たちと考えられる。
39.
女性はマーケティングチームから何を待っていますか?
- (A) スライドのフィードバック
- (B) 販売データ
- (C) 事例研究
- (D) マーケティングデータ
“I’m waiting for the marketing team to send me the campaign performance metrics.” と述べている。言い換え。
40.
プレゼンに追加することが提案されたのは何ですか?
- (A) さらに多くのグラフ
- (B) 顧客の声
- (C) 予算の概要
- (D) 事例研究
女性が “I’ll add the case study from last quarter’s project.” と述べている。また、男性も “Let’s review it together once the case study is added.” と言っているため、正解。
- M1: Kate, how’s the presentation for tomorrow’s client meeting coming along?
- W: It’s almost ready, Robert. I’ve included the sales data and updated graphs, but I’m waiting for the marketing team to send me the campaign performance metrics.
- M2: Do you think we should include a case study in the presentation? It might help highlight our success with similar clients.
- W: That’s a great idea, Jason. I’ll add the case study from last quarter’s project.
- M1: Perfect. Let’s review it together once the case study is added.
- M1: ケイト、明日のクライアントとの会議用のプレゼンは順調に進んでいるかい?
- W: ほぼ完成しています、ロバート。販売データと最新のグラフを入れましたが、マーケティングチームからキャンペーンの成果データが届くのを待っているところです。
- M2: プレゼンに事例研究を加えたほうがいいと思わないかい?似たようなクライアントでの成功を強調するのに役立つかもしれないよ。
- W: それはいい考えね、ジェイソン。先四半期のプロジェクトの事例を追加するわ。
- M1: 完璧だね。事例を追加したら、一緒に確認しよう。
Step5. 1分解説動画を見る
今日の学びをコメント欄にアウトプットしましょう!
レッスン、お疲れ様でした!
今日のレッスンでどのようなことを学べましたか? ぜひ、コメント欄に書いてみてくださいね。